Dye. Pray. Align.

Dyeing cloth is a mindful practice that reconnects us
with nature and our own embodied presence.
By quieting the mind and stepping away from noise,
we immerse ourselves in the colors of nature and the present moment.
As the heart grows lighter,
a one-of-a-kind creation—uniquely yours—emerges.
This prayer-like act of making is the quiet magic of handcraft.

At MORI WO ORU,
we offer a Plant Dyeing Workshop
as an accessible introduction to plant dyes and silk,
as well as a Plant Dyeing Course for those
who wish to learn traditional dyeing and
resist techniques more deeply.

Come discover your own unique colors and designs with us.


----------------------------------------------

染める、祈る、ととのう。


布を染めることは、
自然界と自らの身体性をつなげ、
手先から自分をととのえていく
マインドフルネス体験。

思考を止め、ノイズから離れ、
目の前の”自然の色”と”今”だけに意識を没入させてみましょう。
心がスッと軽くなり、さらに自分だけの区別な作品が完成する。
祈りのような、美しいものづくり。それが手仕事の魔法です。

MORI WO ORUでは、
まずは草木染めやシルクを知っていただく
入り口として、楽しく気軽に植物の豊かな
色彩に触れる「草木染めワークショップ」と、
草木染めや絞り技法を本格的な技術を学べる
「草木染め講座」をご用意しています。
ぜひ世界に一つだけの、
自分だけの色やデザインを一緒に見つけましょう。

草木染めワークショップ

Natural Dyeing Workshop

初めての方でも気軽にご参加いただける
体験ワークショップ




An easy, hands-on workshop for beginners.
Create your own unique piece
while experiencing plant-based dyeing,
from simple single-color dyeing to creative shibori patterns.
Dye materials are also available for purchase
if you find a color you love.
Enjoy the endless possibilities of
natural colors and techniques.

初めての方でも気軽にご参加いただける
体験ワークショップです。
植物のパワーを感じながら、
自分だけのアイテムを染め上げてみましょう。
シンプルな1色染めや、デザインやアートを
楽しむ絞り染めなどが体験できます。
お友達と参加するもの大歓迎。

気に入ったお色の染料があれば、
購入していただくことも可能です。
草木染めは、無限に色が作れ、
色々な技法を使えるのが特徴のひとつです。
色々な楽しみ方をしていただけます。

COURSE

| ACCESSORIES|

Bandanas,HandkerchiefsBags
バンダナ、ハンカチ、バッグ

Try traditional shibori dyeing
絞り染めができます
----------------------------------------
Duration:2 hour
所要時間:2時間

Maximum of 4 people
最大4名様
----------------------------------------
Price(All materials and workshop fees included)
費用:(材料,体験費全て込み)

Silk Handkerchief: ¥5,500
Silk Bandana: ¥7,700
Bag: ¥14,900
( all tax included)

シルクハンカチ: ¥5,500
シルクバンダナ:
¥7,700
バッグ:
¥14,900円(すべて税込)

| TOPS |

Three different designs
3種類のデザイン

One color choice
好きな色1色染め
----------------------------------------
Duration:2 hour
所要時間:2時間

For one person only
1名様
----------------------------------------
Price(All materials and workshop fees included)
費用:(材料,体験費全て込み)

Silk Tops: ¥27,900
(tax included)

シルクトップス: ¥27,900
(税込)

| SKIRT |

Two different designs
2種類のデザイン

One color choice
好きな色1色染め
----------------------------------------
Duration:2 hour
所要時間:2時間

For one person only
1名様
----------------------------------------
Price(All materials and workshop fees included)
費用:(材料,体験費全て込み)

Silk Skirt: ¥29,900
(tax included)

シルクスカート: ¥29,900
(税込)

| DRESS |

Two different designs
2種類のデザイン

One color choice
好きな色1色染め
----------------------------------------
Duration:2 hour
所要時間:2時間

For one person only
1名様
----------------------------------------
Price(All materials and workshop fees included)
費用:(材料,体験費全て込み)

Silk Dress: ¥66,000
(tax included)

シルクドレス: ¥66,000
(税込)

本格草木染め講座

Advanced Natural Dyeing Course

An intensive course for those who want to deepen their knowledge of natural dyeing and develop professional-level skills.
「もっと深く草木染めを知りたい」「本格的な技術を身につけたい」という方のための集中講座



Coming soon / 只今準備中

草木染め

Kusaki-zome

We use "Shin Manyo-zome" from Kawabata Shoten in Kyoto.

Shin Manyo-zome is a technique that utilizes natural color materials that have been used since ancient times. It is similar to otherkusaki-zometechniques in that uses naturally occurring materials such as plants and insects. However, by pulverizing the dye stuff they can reproduce ancient colors with fewer raw materials.
It is characterized by easy dyeing in small quantities and excellent color fastness.
Cloth dyed using theShin Manyo-zomeprocess is gentle on the skin, rich in texture, and colorful.

京都川端商店の『新万葉染め』を使用しています。
『新万葉染め』は、その昔から使用されてきた天然色材をそのまま利用する技術です。基本的には"草木染め"と呼ばれる天然染料染めと同じ、草木や虫など自然由来の原料を用いた染色技法なのですが、染料を微粉砕することによって、古代の色調をわずかな原料で染め出すことに成功しました。
少量で簡単に染まり、色落ちがしにくいことが特徴です。
新万葉染めで染め上げた布は、肌にやさしく、豊かな風合いで、色彩豊かな染め上がりとなっています。

シルク

silk

We mainly use domestically produced Tango Chirimen and Jacquard silk.(The raw silk is imported. If you prefer 100% domestically produced silk, it will be made to order.)

TangoChirimenis a general term for fabrics woven after dyeing in the Tango region of Kyoto Prefecture. They use water-twisted yarns, which undergo a scouring process in Tango to produce an uneven surface called ‘shibo’. The brand mark is stamped on products that have undergone strict inspections, and is a guarantee of high quality TangoChirimen.

Silk is a natural protein fiber derived from the cocoons of silkworms. It contains approximately 20 amino acids, such as alanine and glycine, which are similar to components found in human skin, resulting in minimal skin irritation. This lightweight, soft, and supple material possesses unique allure, being resistant to static electricity and repelling dust.

Considered a divine gift, silk is revered for its purity and exceptional compatibility with human skin. Its numerous fine pores contribute to excellent breathability and moisture-wicking properties, allowing it to absorb sweat in summer while retaining warmth and repelling cold air in winter, making it ideal for temperature regulation. Additionally, silk absorbs UV rays, serving as a natural sunblock, and its antibacterial properties help maintain skin cleanliness. With such diverse benefits, silk has been cherished by many throughout history.

国産の丹後ちりめんやジャガードシルクを主に使用しています。(生糸は海外糸です。純国産をご希望の方はオーダーメイドとなります)
丹後ちりめんとは、京都府・丹後地方で緯糸に強撚糸を使用して織られ、丹後で精練加工を経ることで生地表面にシボと呼ばれる凹凸が生まれる、後染め織物の総称です。
厳しい検査を経た製品にブランドマークを押印し、高品質な「丹後ちりめん」として保証しています。

シルクは、蚕(かいこ)の繭から作られるタンパク質の天然繊維です。お肌の成分に近いとされる、アラニンやグリシンなど約20種類ものアミノ酸が結合した天然繊維は皮膚への刺激がとても少ないのが特徴です。軽くて柔らかい、しなやかで心地よい、静電気が起きにくくホコリを寄せ付けないといった、特有の魅力をたくさん持った素材です。
神様からの贈り物とされている高潔な生地で、人間の肌と非常に相性が良いと言われています。細かい穴がたくさんあり、通気性や吸湿性に優れており、夏は汗をしっかり吸って外に出し、冬は保温性が高く冷たい外気を寄せ付けません。冷えとり・温活には最適な生地です。また、紫外線を吸収するので、日焼け対策にもなったり、皮膚をいつも清潔な状態に保ってくれる抗菌性もあります。このようにシルクはさまざまな効能があり、古くから多くの人々に愛されてきた素材です。

FAQ

About dyeing / 染色について

The design is planned to minimize the risk of mistakes, but if anything does go wrong, the fabric can be decolorized and dyed again. This may take a little extra time, but please rest assured that even if a mistake happens, it can be fixed.
出来る限り失敗が起こらないデザインにしていますが、万が一失敗した場合は一度脱色してやり直すことが出来ます。少々お時間はいただきますが、失敗しても大丈夫なのでご安心ください。

While the colors will gently age over time, we primarily use plant dyes that are especially resistant to fading. With proper care, your piece can be enjoyed for a long time. 
経年劣化はしていきますが、草木染めの中でも特に色落ちのしにくい染料をメインに使っていますので、丁寧に扱っていただけましたら長持ちいたします。

The main process involves simple steps, so anyone can enjoy the experience.
メインは単純作業ですので、どなた様でも体験していただけます。

About care / ケアについて

It’s important to avoid storing the item in direct sunlight, keep it on a hanger rack, and wash it gently by hand. While it does require a bit of care, the maintenance itself is not particularly difficult.
直射日光の当たる場所に保管しないこと、ハンガーラックにかけて保管すること、お洗濯は手洗いにすることなどが大切で、雑には出来ないですが、そこまで難しい管理ではございません。

You’re welcome to visit our studio again, or you can purchase the dye and re-dye it at home. The piece can be dyed again as many times as you like. You may choose to recreate the same color, or layer new colors on top to create an entirely new design—it’s all part of the fun.!
また工房にお越しください。または、染料を購入して自宅で染めてください。何度でも染め直していただくことが可能です。
また同じ色にするのも良いですし、上から色を重ねて、新しいデザインにするのもとっても楽しいですよ!

MORI WO ORU Design Studio/SHOP/OFFICE

602-8341 京都府京都市上京区三軒町48-8
48-8 Sangen-cho,Kamigyo-ku,Kyoto-shi,Kyoto,Japan
TEL/ 075-384-8369
CONTACT/ info@moriwooru.jp
OPEN/ (tue)〜(sat)9:00-18:00
CLOSE/ (sun)(mon)
要予約/Reservation Only